找回密码
 立即注册
楼主: x1destory

测试用汉化版(1.04)

[复制链接]
发表于 2007-5-27 13:33:49 | 显示全部楼层
是的,所以marksman翻译成特派射手而不应该是狙击手...
翻译人员里没有我....虽然干活的时间加起来干了不到一天..但是熬夜了..总没有点鼓励啊..

[ 本帖最后由 LongSword 于 2007-5-27 13:34 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-27 13:43:58 | 显示全部楼层
突击队员介绍中的一句:
“他们专业的作战技巧以近轻车架熟的……”中的“以近”疑为“以及”

终结者介绍中的一句:
“并且同样使用暴烈弹……”中的“并且同样”语意重复,应删去一个(可以无视此条,完全为个人吹毛求疵……)

侦察兵在放激光锁定后游戏提示语:
列兵xxx被锁定了,....(怪物名)……。这句话的翻译偶感觉匪夷所思,明明锁定的怪物……

“公路照明弹”为什么变成“公路照明”了……


另外,不知道是原图还是测试汉化版的原因,物品的数据提供地还不够清楚,应该是原图的问题。希望像余波,dota里的技能说明那样,把cd,射程,效果等说清楚……只有等地图作者完善了。未经许可,修改原图不现实……随便发发牢骚。

基本就这些……
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 01:37:47 | 显示全部楼层
提供给玩家的信息不足的确是亡者和余波最大的区别……原图即是如此的
SO的技能射程有需要注明的应该还是都翻译了,物品上就没……
没记错余波里的火箭和核弹也没写射程;)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|夜天使联盟论坛

GMT+8, 2026-1-28 20:04 , Processed in 0.071763 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2005-2025  技术支持 by 夜天使联盟.

快速回复 返回顶部 返回列表